熙德之歌
熙德之歌
這 是一部西班牙的史詩民歌,地位就可以與法國的羅蘭之歌相比擬。在西班牙民族語言與國族意識的形成上有著很重要的地位。與羅蘭之歌相同的,故事背景是發生在 基督徒與摩爾人的戰爭上。熙德之歌成書與故事敘述的背景比羅蘭之歌來的晚。而比起除了查理曼大帝之外都是唬濫的羅蘭之歌來說,熙德之歌的內容可以說是非常 寫實與現實的。故事分為兩部分,第一部分,主角熙德是一個被流放的西班牙貴族,有著完美的鬍子,為了生存,掠奪佔領摩爾人的土地,並且經由大量的上貢,最 後得到了主子的寬恕。第二部分則是為女報仇,主子作媒把熙德的兩個女兒嫁給了兩個身世高尚的貴族,但是他們人品低劣,不但遺棄並且鞭打羞辱了她們,因此熙 德像國王上訴,召開貴族會議,辯論及決鬥的過程,而最後他的女兒們都嫁給了國外的王子。或許是受到了當時西班牙複雜的情勢所影響,熙德之歌對於摩爾人的評價並沒有像羅蘭之歌那樣惡劣。熙德並沒有屠殺回教徒,相反地,他只是要佔領土地而已,對 於領地的摩爾人,要去要留都是悉聽尊便。而也一再強調,熙德受到基督徒與回教徒人民的一致愛戴。而他也無意進行聖戰,或是貪得無饜地擴張土地,也只是領有 一個適合他身分的土地而已。
而對於當時的政治現實或封建制度的描寫,熙德之歌也比羅蘭之歌真實許多。更不用說在戰爭的敘述上,熙德之歌裡的高手騎士一戰挺多殺個十幾個算是了不起,不像羅蘭之歌裡,動不動就是殺死幾百人,一槍動不動就是穿透二十件盔甲。
而裡面除了戰略戰術上的交鋒對決,更值得重視的是期間的社交與外交活動。熙德處理事情的手腕,幾乎是完美的貴族典型。熙德的左右手阿爾瓦爾.法涅斯-勇敢 之槍。他不僅僅是個熙德在戰術上的建言者執行者,更重要的是他是使者與奉獻者,是熙德的首席使節,代表熙德奉獻禮品給國王與教堂。而這樣的橋段在故事中不 斷重複。
對我而言,我比較欣賞熙德之歌的風格。熙德之歌是一種內聚的,呈現的是中古歐洲對於自身生活的完美典型;儘管也是對抗摩爾人,但是異教徒並不是一個焦點,於其說是異教徒,不如說是在被征服地上的住民吧。
熙德敬神無私,崇尚禮節,效忠國王,恩愛妻子,照顧家人,對部屬及朋友慷慨,對於人民也很寬大。可以說是中古騎士或是貴族的完美典範。
我讀的譯本是由趙金平先生翻譯的,譯文相當通順流暢,雖然不知是否與原詩的風格相符,但確實是一部優美的作
留言